"Отче наш". Это королевская молитва, молитва молитв, молитва, заповеданная самим Христом. Лучше эту молитву читать в старославянском варианте, в том варианте, в котором служба ведется, а не в русском переводе, и я объясню почему.
Там есть вот такие слова: "Отче наш, иже еси на небесех". Русский перевод звучит так: "Отче наш, сущий на небесах". Подчеркивается та мысль, что Отец Небесный сущ только на небесах, а на Земле - нет. А старославянский оттенок другой. "Отче наш, иже еси на небесех" означает буквально "который на небесах". Тем самым подчеркивается, что на Земле тоже, но мы обращаемся не к тому, который на Земле, а к тому, который на небесах.
"Да святится Имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет Воля Твоя, яко на небеси и на земли". То есть мы как-бы призываем эту Силу, которая находится на вершинах, чтобы Она стала такой же и проявила Свою Волю также и на Земле. Я пока не буду говорить, какие небеса и какая земля. Дальше: "Хлеб наш насущный даждь нам днесь". Это примерно так и в русском переводе звучит. Дальше: "И остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим". Это в Евангелии от Матфея. У Луки там: "И прости нам долги наши".
Но в Евангелии от Матфея очень интересный оттенок, который Ориген комментирует так, что "остави" надо понимать многозначно: не только "освободи нас от долгов", но и "оставь нам долг", для того, чтобы мы смогли его выполнить. Потому что есть такие долги, про которые даже как-то и неловко говорить, что, вроде "прости долги". Например, долг человека перед семьей, перед государством, перед Отечеством. Эти долги, их необходимо просто выполнить. И поэтому здесь вот этот оттенок, "остави нам долги наши". Он объемней, чем выражение "прости нам долги наши".
Дальше: "И остави нам долги наши, яко же и мы оставляем ... И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого". Ориген очень интересно комментирует эти вещи. Он говорит: "Хотя мы и обращаемся ко Всевышнему, чтобы Он избавил нас от искушений, но почему ко Всевышнему? Разве Всевышний нас вводит в искушение?". А если мы почитаем "Чашу Востока", там интересную фразу Махатмы говорят: "Мы искушаем людей. А иначе как их проверить?".
Реально такое дело. И он говорит дальше, что, вообще говоря, хотя мы и обращаемся ко Всевышнему: "и не введи нас во искушение", но все равно введет, потому что человек, который ни разу не вводился в искушение, не достоин даже названия человека. Много раз человек искушаем, пока из него что-то путное выйдет. Вот такой комментарий дает Ориген. Дальше: "не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого".
И вот если Вы присутствуете на службе в церкви, то обычно на этом заканчивается и где-то там за иконостасом слышится голос священника: "Яко Твое есть и царство, и сила, и слава во веки веков". Эти слова почти не слышно, а у многих молитвенников вообще: "и избави нас от лукавого". То есть получается, что начали во здравие, а кончили за упокой.
А ведь у Матфея, если Вы прочтете, то: "И избави нас от лукавого, яко Твое есть и царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь". То есть тут все: начинается со Всевышнего, Отца небесного, и заканчивается Всевышним, закольцовывается прославлением Его. Вот с такими некоторыми комментариями я Вам хотел дать эту молитву.
Текст, принятый в русской церкви.
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя твое, да приидет царствие твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникомъ нашым. И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
[Яко Твое есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во веки веков].